中国人的名字在英文中的写法中文名与英文名区别
来源:酷知科普网 9.96K
中国人的姓名译到英文中,虽然一般是汉字的拼音,但是是有一定格式要求的,当然还有特殊名称如何区分。不同的国家文化在各方面有不同的习惯。
操作方法
(01)中国人的名字在英语中用汉语拼音拼写,姓与名要分开写,不能连在一起,姓与名的第一个字母都要大写,姓氏在前面,名字在后面。例如:我是王丽。译文:I'm Wang Li .
(02)在姓氏和名字都是一个字时,在英语中姓和名的拼音首字母分别大写。例如:李明。英文:Li Ming.
(03)在姓氏是一个字、名字是两个字时,姓氏写法不变,名字为两个字,这名字的两个字的拼音要连起来写,只大写第一个字的拼音首字母。例如:赵一亮。英文:Zhao Yiliang .
(04)在中国姓氏中有复姓,也就是两个字,这样要把姓氏两个字的拼音连起来一起写第一个字母大写。例如:诸葛亮。英文:Zhuge Liang .
(05)在名字里含有造成发音混淆的拼写字时,一般要用“’”来区分隔开。例如:张喜傲。Zhang Xi'ao .
(06)中文姓名与英文姓名在写法上是有区别的:中国人的名字是姓在前,名在后;英文姓名是名在前,姓在后。这个是好区分的,知道一下就可以,因为一般都看出来。
特别提示
本文仅供参考。如有不足之处还请见谅,欢迎指正。